BAZIK.info, Bazik 2, Domaljevac, 76233 FBiH

Rječnik

Tuđice u svakodnevnom govoru Bazičana

Tuđice u svakodnevnom govoru Bazičana

Imaju li Bazičani svoj jezik? Odgovor bi mogao biti i da i ne. Mada su puno bliže istini negacijski stavovi. Bazičani kao Hrvati bez sumnje govore hrvatskim jezikom. Nastranu što dijalekt Bazičana u potpunosti ne usvaja standarde Hrvatskog književnog jezika. Povijesne okolnosti doprinijele su uporabi velikog broja tuđica.

Neke od tih tuđica su standardizirane i u Hrvatskom književnom jeziku, dok su neke tuđice izvan tog konteksta i karakteristične su samo za lokalno stanovništvo.

Potrebna je opsežna analiza jezika pa da bi se za svaku riječ utvrdilo njeno pravo značenje, a poglavito porijeklo. Iz tog razloga ovdje će biti navedene samo riječi i izrazi koje je autor uspio prikupiti, a za koje zna da su tuđice i da ih Bazičani u manjoj ili većoj mjeri koriste.

Posebice su razdvojeni germanizmi i turcizmi kao najmasovnije tuđice u našem jeziku. Njih ima poveliki broj, i popisati ih sve tražilo bi dosta truda. Zato su ovdje navedene samo neke, poglavito one za koje smatramo da su "naše". Pored tuđica obrađeni su lokalizmi. Riječi i izrazi koje se rabe ili su se rabile kod mjesnog stanovništva. Ovo je prigoda da se mlađi naraštaj upozna s njima i da ih pokušamo spasiti od zaborava.

 

GERMANIZMI
anjcug ( ancug) der Anzug - odijelo
alanser (anlaser) der Anlasser - elektro pokretač motora
auspuh der Auspuff - ispušna cijev, ispušnik
bluza die Bluse
bina die Bühne - pozornica
bremza die Bremse - kočnica
cajtnot die Zeitnot - vremenska stiska
cange die Zange - kliješta
ceh die Zeche -ceh; račun
cigla die Ziegel - puna opeka
cimer das Zimmer - soba, koji zajednički borave u istoj prostoriji - cimeri.
curikati / curiknuti vući natrag (od zurück - natrag)
cvikere der Zwicker - naočale
deka die Decke - pokrivač ili plafon / strop
drot der Draht - žica
fajerica izvedenica od das Feuerzeug - upaljač
farba die Farbe - boja
fašnik der Fasching - poklade, karneval
fiš paprikaš der Fisch (riba) + paprikaš
flaša die Flasche - boca
fleka der Fleck -mrlja
firanga der Vorhang - zavjesa, zastor
foršpan der Vorspann - kratak uvod, uvodni odlomak
frajla das Fräulein - gospođica
friško frisch - svježe
furati die Fuhre - (podvoz, kola, tovar) voziti
gemišt gemischt - pomiješano
glancati glänzen - sjajiti se
gletat, gletovati glätten -izravnati
grunt der Grund (dno, podnožje, podloga) zemlja, zemljišni posjed
haustor die Haustür - kućna vrata, ulaz u zgradu
herc das Herz - srce
hausmajstor der Hausmeister - kućepazitelj
karfiol der Karfiol - cvjetača
kifla der Kipfel - vrsta peciva (roščić)
kirbaj / kirvaj die Kirchweih - kirbaj
knap knapp - tijesno, oskudno, jedva
knedla der Knödel - okruglica
kofer / kufer der Koffer - kovčeg
koštati kosten - stajati (u novčanoj vrijednosti)
krampus der Krampus - krampus, antipod od Djeda Mraza
krizbam, krizman der Chrisstbaum - božićno drvce
krumpir die Grundbirne, grumper - krumpir
kugla die Kugel - kugla
lauf der Lauf - trk, trčanje
lojtre die Leiter - ljestve
plac der Platz - trg
ratkapa die Radkappe - poklopac kotača
rikverc rückwärts - (u)natrag, (u)nazad
rolati se rollen - koturati se
rolšuhe die Rollschuhe - koturaljke
ruksak der Rucksack - naprtnjača
šalter der Schalter - prekidač, šalter (na pošti, u banci i sl.)
šlag der Schlag - udarac, udar; kap (srčana, moždana), tučeno slatko vrhnje
šlager der Schlager
šlank schlank - mršav
šlauf der Schlauch - gumena cijev, zračnica
šlampav schlampig - neuredan, nemaran, površan
šleper der Schlepper - tegljač
šljaka die Schlacke - drozga, šljaka, talog, troska
šmekt, šmekati schmeckt - ukusno, biti ukusno
šminka die Schminke
šnajder der Schneider - krojač
šnicla das Schnitzel - odrezak
šnita (šnjita) die Schnitte - kriška
špahtla der Spachtel - lopatica za struganje
špancir, špancirati spaziern - šetati
špajz die Speisekammer - smočnica
špek der Speck - slanina
špica die Spitze - šiljak, vrh
špigla der Spirgel - ogledalo, zrcalo
špotati spotten - izrugivati se, ljutiti se na koga
šprica die Spritze - brizgalica, štrcaljka, injekcija
špur die Spur - traka
šrafciger, šarafciger der Schraubenziher - odvijač
štanga, štanjga die Stange - motka, pritka, šipka
šteker der Stecker - utičnica
štikla der Stöckel - visoka potpetica
štimati stimmen - biti točan, biti uredu, ugađati žice glazbala
štimung die Stimmung - raspoloženje, ugođaj, atmosfera
štrik der Strick - uže, konopac
štrikati stricken - plesti
štrudla der Strudel - pita savijača
šuster der Schuster - postolar, cipelar
švercer der Schwärzer - krijumčar
tipfeler der Tippfehler - tiskarska greška
trefiti, potrefiti treffen - pogoditi
ura die Uhr - sat (što je turcizam)
vekerica der Wecker - budilica
vešmašina die Waschmaschine - perilica rublja
ziher sicher - siguran (ziheraš - osoba koja ne voli riskirati)

 

 TURCIZMI    
 
ambar ambar
armiran arme
bakar bakir
balon balon
bar, barem bari
baraka baraka
barok barok
bedem beden
beton beton
boja boya
bubreg böbrek
budala budala
bunar bunar
čak çak
čarapa çorap
čelik çelik
dekan dekan
dućan dükkân
džep cep
ekran ekran
elan, ponos elan
frak frak
jastuk yastik
jatak yatak
jogurt yoğurt
kajmak kaymak
kalaj kalay
kanal kanal
karton karton
kat kat
kapak kapak
kapija kapi
kasa kasa
kasapin kasap
kazan, kotao kazan
kula kule
kutija kutu
majmun maymun
miraz miras
moral moral
norma norm
ortak ortak
pamuk pamuk
pantalone, pantole pantalon
pekmez pekmez
pilić piliç
rakija raki
sačma saçma
salama salam
salamura salamura
salata salata
sapun sabun
sat saat
šećer şeker
temelj temel
tiranin tiran
ton ton
tona ton
torba torba
žeton jeton

 

 

Tuđice iz njemačkog jezika

HTML clipboard Germanizmi, riječi u našem jeziku njemačkog porijekla i nisu tako nepoznate. Prilično su uočljive jer pretežito imaju prepoznatljiv korijen riječi koji su rijetki u našem jeziku. Na ovoj stranici si prikazane samo neke od njih, koje su se praktično udomaćile u našem svakodnevnom govoru. Za većinu njih imamo drugi, hrvatski izraz, koji se ravnopravno koristi. Međutim, neke od tih riječi toliko su nam se uvukle pod kožu da o njima i ne razmišljamo kao o tuđicama već ih smatramo svojim (auspuh, cigla, deka, fleka, friško, kifla, kirbaj, koštati, krumpir, kugla, plac, šalter, štikla i mnoge druge).

Tuđice iz turskog jezika

S turskim riječima situacija je nešto drukčija. Ovdje su navedene samo neke, a ima ih još na desetine pa i stotine. Neke od njih, čak i veći dio imaju se smatrati hrvatskim riječima Hrvatskog književnog jezika, jer u hrvatskom jeziku za njih uglavnom ne postoji alternativa. Toliko su udomaćene da većina puka niti ne zna da su stranog porijekla, u ovom slučaju Turskog. Postoji još niz turcizama koji se u manjoj ili većoj mjeri koriste u našem jeziku ali za njih imamo adekvatnu alternativu, te su takve riječi prepoznatljive kao Turske (pendžer - prozor; sokak - ulica; mahala - četvrt, mjesto; burek - pita). Doduše, niti navedeni primjeri na turskom jeziku ne pišu se kako ih mi izgovaramo. Tako npr. burek izvorno se piše börek što u prijevodu znači pita savijača. Na donjem popisu turcizama su riječi koje da gotovo nisu izmijenile niti svoj oblik niti svoje značenje. Do neznatnih promjena je došlo u slučajevima gdje u hrvatskom jeziku ne postoje slova za određene glasove kao u turskom jeziku (ö,ç,ş,ğ,â), pa je moralo doći do prilagodbe. Također, neke riječi su dobile nastavke da bi odgovarale hrvatskim imenicama ženskog roda (rakija, kutija, kapija, čarapa i sl.).

 

Nekoliko turskih riječi koje nisu u potpunosti iščezle iz našeg jezika:

abađija - suknar
ahbab - prijatelj

      Zanimljivo, jedan dio riječi iz lijevog stupca "windowsi nisu podvukli" (MS Word) kao neispravne, tj. nalaze se u hrvatskom rječniku i uvrštene su u "dictionary" kao književne hrvatske riječi. Dakle, čak i neki očiti turcizmi se smatraju hrvatskim riječima.   

adeš - imenik
ašik - zaljubljenik
zerdžan - trgovac
bihuzur - uznemiren
bujrum - izvoli
bulbul - slavuj
cakliti - sjati
cicija - škrtac
cimati - drmati
civare - tralje, krpe, rite
čador - šator
čehra - lice
čurek - okrugli kruh
čust - ljepuškast
ćage - papir
ćeremit - crijep

  Još malo "originala"  
   

hajat = predsoblje, ali i pojata, šupa;

ašik = ljubitelj, ljubavnik, zaljubljenik;

derviš = (onaj koji voli Boga);
han = konak = prenoćište;
hamam = javno kupatilo;
muhalebija = vrsta sutlijaša;
hasta = bolesnik, bolestan;
hećim = doktor, liječnik;
kuršum = olovo, ali i (olovni) metak;
avlija = dvorište;
kadija = sudac;
eglen = govor, razgovor;
sinija = sofra = niski okrugli stol;
dernek = tulum;
rahmetli = pokojni;
hajvan = životinja;
kijamet = Sudnji dan > nevrijeme;
bismillah = u ime Boga;
inšallah = ako Bog da;
mašallah = ah, što je Bog dao (hvala Bogu da je dao).

   

damla - kap
delija - junak
dekika - minuta
dilber - miljenik
džada - cesta
džanarika - šljiva ranka
dženetska hurija - rajska ljepotica
džeride - novine
eglenisati - razgovarati
evlad - porod, djeca
ezijet - vrijeđanje, muka
ezan - poziv na molitvu
fajda - korist
fazar - dužnost
fiden - pupoljak
furuna - peć
gajret - nastojanje, pomoć
gazi - junak
gida - obrok
gvera - boj, rat
hair - sreća
horan - voljan, raspoložen
hošaf - kompot
hud - slab, jadan
hurmet - poštovanje
igbal - sreća
insan - čovjek
izun - dopuštenje
izvehtao - ostario
jabanđija - stranac
jakut - rubin
jemek - obrok
kaduna - gospođa
kuduz - čovjek bez novca
kuvvetli - snažan
landohan - lijenčina
lezet - slast, uživanje
lola - momak, dragi
mahal - mjesto
merhanet - milosrdnost
mubarek - sretan
milet - narod
musafir - gost
na tenhane - potanko
nijet - namjera
nujan - neveseo
ohanuti - sačekati
okuvetati - osnažiti se
oturisati - sjesti
paluza - vrsta kompota
plah - lijep
pripuzina - ulaznica
ragbet - vrijednost
rahat - zadovoljan, miran, bezbrižan
rozine - grožđice
sabah - zora
serbez - slobodno
sofa - trpeza
sumbul - carević
šadrvan - vodoskok sa bazenom
šeher - grad
šuba - rupica
tabijasus - osobenjak
teferič - provod u prirodi
tratina - travnato zemljište
tutun - duhan
ućejifiti - razveseliti se
urnek - uzorak
uzur - dokolica
vabiti - zvati
vilajet - pokrajina
vipahna - nestašna
zahlada - poslastica
zeher - otrov
zeman - vijeme
zijafet - svecani objed
žicar - mangup

Za BAZIK.info priredio - Perica Dujmenović


 576,    17  Ožu  2016 ,   Rječnik

Napiši komentar

BAZIK.info O nama

bazik logo uski

Web stranica www.bazik.info je neslužbeni web portal mjesta Bazik. Više o nama u rubrici Impressum.

Pratite nas na društvenim mrežama.

Kontakt

Bazik, ulica Posavskih branitelja br. 2 Domaljevac 76233, Telefoni: +387 (0)70 360-484: +387 (63) 820-370